Buffy - 6x18 Entropy

 

Giles: V minulých dílech jste viděli.

 

Ve Spikově kryptě.

 

Buffy: Využívám tě.

 

Spike: Oh, tak to je ještě horší, jo? To je to, co mi říkáš…

 

Buffy: Je konec.

 

 

Doupě Warrena, Jonathana a Andrewa.

 

Jonathan: Kde jste byli?

 

Andrew: Kouknout na Buffy v dodávce přes dálkově ovládaný kamery.

 

 

Jídelna v domě Buffy.

 

Buffy: Myslela jsem, že jsi šla za Tarou.

 

Vysoká v Sunnydale. Tara dává dívce pusu na tvář. Willow je pozoruje.

 

Willow: Ona... ona právě poznávala někoho jiného. Pravděpodobně jsou jen přítelkyně.

 

 

Svatba. Anya je oblečená do svatebních šatů.

 

Anya: Alex je pryč? Alex se ztratil?

 

 

Jídelna v domě Buffy. Buffy a Willow sedí u stolu.

 

Alex: Je tady?

 

Willow: Odešla před pár dny.

 

Buffy: Byla... zničená.

 

Alex: Miluji jí... a... Bože, tak moc mi chybí.

 

 

Pokoj Dawn. Anya jí vysypává šperkovnici. Z ní vypadnou věci, které Dawn ukradla.

 

Dawn: Né!

 

Anya: Jak jsi tohle mohla udělat?

 

 

Kuchyň. Buffy škrtí Alexe a drží Dawn.

 

Dawn: Buffy, přestaň. Né!

 

 

Střih do sklepa, kde jsou všichni její kamarádi svázaní.

 

Buffy: Je mi to tak líto.

 

Alex: Jsme v pořádku, všechno je v pořádku.

 

 

Hřbitov. Záběr na dva upíry, které honí Warren, Andrew a Jonathan na skůtrech, na kterých jsou připevněny kůly.

 

Warren: Ha ha!

 

Andrew: Už jsou před bránou!

 

Warren: Vidím to, vidím to!

 

Jeden skůtr se překulí a ostatní dva se málem srazí. Upíři dál utíkají.

 

Andrew: Ztratíme je.

 

Upíři se jim ztratí z dohledu.

 

Jonathan: Potřebujeme ten disk.

 

Najednou uslyší zvuk boje. Disk spadne na zem. Záběr na Buffy, která bojuje s upíry.

 

Warren: Počkat.

 

Pomalu se plíží k disku a sebere ho. Trojka honem prchá pryč. Upír se vrhne na Buffy a srazí ji k zemi, pak si na ni sedne a Buffy se ho snaží odrazit. Spike sedí na zídce a drží druhého upíra ve vzduchu.

 

Spike: Jak se daří?

 

Buffy: Oh, dobře. Vše při starém.

 

Spike: Postarám se o toho maníka, jestli chceš.

 

Buffy: Dělej si, co chceš.

 

Konečně se jí podaří upíra ze sebe shodit.

 

Buffy: Jsi na tahu.

 

Spike: Myslím, že on určitě nevypadá jako…

 

upír: Hej!

 

Spike: …ale vsadil bych se, že by ti mohl způsobit problémy. Ušetřit tě jedno bodnutí kolíkem. Vše co musíš udělat je…

 

Buffy: Svým přátelům o nás neřeknu.

 

Spike: Dobře, tak ho na tebe jen pustím.

 

Buffy drží upíra a podívá se na Spika.

 

Buffy: Chceš jim to tak strašně moc říct? Tak prosím.

 

Zabije upíra a vstane ze země.

 

Buffy: A víš proč? Zkoušela jsem zabít své přátele, svou sestru, minulý týden... a hádej, jak moc mě za to nenávidí. Vůbec, vůbec ne. Takže když přemýšlím o spaní s tebou? Oni to překonají.

 

Spike pustí upíra na zem. Ten si to zamíří přímo k Buffy.

 

Spike: V tom případě, proč se se mnou nevyspíš znovu?

 

Upír se v půli cesty otočí a zvědavě se podívá na Spika.

 

upír: Huh?

 

Buffy upíra zabije a odchází ze hřbitova.

 

Buffy: Protože tě nemiluji.

 

Spike: (smutně) Jako peklo.

 

 

Střih do bytu Alexe. Slyšíme smutnou hudbu. Alex sedí na zemi, opírá se o pohovku a pije. Odloží láhev a vypne hudbu. Vstane, vezme si kabát a jde ven.

 

Střih před dům. Alex projde kolem keřů, z kterých vykoukne Anya.

 

 

Vysoká škola. Studenti vycházejí ze třídy a Willow čeká u stěny na Taru.

 

Tara: Hej!

 

Willow: Hej. Podívej se na sebe. Jak odcházíš ze třídy a tak.

 

Společně jdou po chodbě.

 

Tara: Někdy to tak dělám. Obvykle však jako poslední z celé třídy.

 

Willow: Jasně.

 

Tara: Tak... jak se daří potom, víš... s tím démonem ve sklepě?

 

Willow: Je to mezi zádrhelem a uzlem, s příspěním bodnutí. Je to dobrý.

 

Tara: A Buffy se má taky dobře? Užívá si znovu nabytého zdravého rozumu atd?

 

Willow: Jo! Znovu nabytého zdravého rozumu - to je legrační. Má se dobře. Je trochu... rozrušená. Jsem ráda, že ti neublížila.

 

Tara: A tobě taky.

 

Tara: Takže, tohle se začíná stávat pravidelnou věcí, ty a já po škole.

 

Willow: Uh, já ne…

 

Tara: Akorát že tentokrát jsi zůstala.

 

Willow: Uh, um... různé zvuky rozpaků.

 

Tara: Ona byla jen kamarádka.

 

Willow: (ulehčeně se usměje) Přátelé jsou príma!

 

Tara: Zdrhla jsi dřív, než jsem mohla... všechno vysvětlit.

 

Willow: No, oficiálně, musím říct, že nemám ani tušení, o čem to mluvíš.

 

Tara: A neoficiálně?

 

Obě jsou usměvavé jako sluníčka.

 

Willow: Měly bychom jít někdy na kafe. Uh, možná některý den... v tomto týdnu po škole?

 

Tara: Zítra mám volno.

 

Willow: Uh, mohla bys, mohla bys s sebou přivést svou kamarádku.

 

Tara: Já se nechystala... Tím myslím, jestli máš ty kamarádku…

 

Willow: Ne! Já jsem, oh, jsem bez přítelkyně.

 

Tara: Jó, jó, žádní přátelé. Teda, já mám přátele…

 

Panuje rozpačitá nálada.

 

Willow: Jasně, mnoho milých přátel, jo.

 

Tara: Kafe.

 

Willow: My dvě. Které jsme… jen kamarádky.

 

 

Střih na ulici v Sunnydale. Po chodníku jde Buffy a Dawn.

 

Buffy: Dobře, a co to bylo v tom obchodě?

 

Dawn: Ah. tři páry naušnic, peněženka a zubní kartáček.

 

Buffy: Ukradla jsi zubní kartáček?

 

Dawn: S rukojetí matky perel. Velmi módní.

 

Buffy: Jo, ale ukradla jsi zubní kartáček. V porovnání s tím, kam až rebelští teenageři zajdou jsi poněkud pozadu.

 

Dawn: Zubní hygiena je důležitá.

 

Buffy: Myslím, že to bylo tak trochu jako když si dvě sestry-smolařky vyjdou ven, co? Snažím se si tě udobřit za to, že jsem tě chtěla zabít, tím, že tě beru na místa, kam nemůžeš vkročit.

 

Dawn: Ne, to je moje chyba. Já jsem ta, kterou chytili, jak krade.

 

Buffy: Hej a co ten krám se zvířaty? Od tamtud jsi snad nic nevzala nebo jo?

 

Dawn: Plnou kapsu zlatých rybiček. Ale to nefungovalo.

 

Buffy se na ni nedůvěřivě podívá.

 

Dawn: Ne!

 

Buffy: Dobře. Půjdeme a podíváme se na všechna ta štěnátka.

 

Dawn: Aehh. To je hnus! To je fabrika na štěňata, drží je v klecích a lidi do nich dloubají prstem celý den.

 

Buffy: Jo, ale štěňata jsou roztomilá! No tak, mívala jsi ráda krámek se zvířaty.

 

Dawn: Ano, když mi bylo tak 5 nebo 6. Tak pojď, půjdeme se podívat. Kromě toho, nemyslím si, že tu ještě existuje jiný obchod, kde bych... se mohla ukázat.

 

Buffy: To přejde. Všechny věci co jsi měla jsi už vrátila a za zbytek zaplatíme.

 

Dawn: Já za zbytek zaplatím.

 

Buffy: To ještě probereme.

 

 

Doupě Trojky. Jonathan něco dělá s diskem. Warren se mu do toho plete.

 

Jonathan: Zpátky!

 

Warren trochu poodejde.

 

Jonathan: Nechceš, abych tohle nějak uspěchal.

 

Warren: Nejsem nadšen, padawane. Kdy už budeme bohatí?

 

Jonathan: Když se něco pokazí, tak to vyvolá bouřlivou reakci... a my budeme mrtvější než tvá bývalka.

 

Warren: Co jsi to říkal?

 

Jonathan: Prostě mě nech pracovat!

 

Warren: Dobře. Dobře, dělej, co musíš. Ty nám vyrobíš to zboží a pak pozor! Bude to jako... bude to jako kdyby se ti svět do široka otevřel a celej se ti odevzdal, kámo.

 

Jonathan: A pak už budeme hotoví, že? Každý si vezmeme svůj díl a zabalíme to.

 

Warren: To jsi tak připravenej na to, aby ses nás už zbavil? Ha? Neboj se. Až se nám to podaří, můžeš si jet na jakýkoli tropický ostrov, na kterých chceš. Aw, vzmuž se. Chystáme se dostat všechno, co jsme kdy chtěli.

 

Warren jde k Andrewovi.

 

Warren: Už je skoro hotovej.

 

Andrew: (šeptá) Tak nějak cítím... tak nějak je mi ho líto.

 

Warren: To je slabost.

 

Andrew: Um... okay.

 

Warren: Podívej na něj.

 

Andrew: Má ve tváři ten samý pohled. Ten co měl v době, co jsem vychválil v jeho časopise Babylon 5 románů.

 

Andrew: Těsně před tím, než mě nabonzoval své matce! Warrene! Myslím, že mu nemůžeme věřit.

 

Warren: Ani nemusíme. Tedy už né moc dlouho.

 

Andrew: Bude to brzo?

 

Warren: Mlíko. V lednici. Za jak dlouho skončí jeho minimální trvanlivost?

 

Andrew: No, koupili jsme ho v pátek a vzpomínám si, že už na něm nebyla trvanlivost 2 týdny, ale do ledničky jsme ho dali docela rychle, tedy pokud nemluvíme o dvou procentním mléku…

 

Warren: Kašli na to. To byl účel. Už to brzy bude.

 

Andrew: Oh. Wow.

 

 

Alex vchází do svého bytu. Tam na něj čeká Anya.

 

Alex: Ó můj Bože.

 

Rychle jde k Anye.

 

Alex: Jak ti je?

 

Anya: Skvěle. Ty?

 

Alex: Ann. Prosím. Nech mě to vysvětlit. Vím, že není nic, co bych mohl říct nebo udělat, abych ti vynahradit to, co jsem udělal. Prostě nemohu. Někdy, když se ráno vzbudím, jsem jak: "Ó bože tohle je můj život? Byl jsem to já?

 

Anya: Já taky.

 

Alex: Ale musíš mi věřit, prosím. Chci ti to vynahradit. Chci odčinit tu bolest. Tak moc tě miluju.

 

Anya trochu měkne.

 

Alex: Já, tohle jsem trénoval několikrát před zrcadlem.

 

Anya: Já jen... nerozumím tomu, co se stalo.

 

Alex: Já jo. Jsem idiot. Vše co jsem měl udělat, bylo říci něco dřív. Mohl jsem tě býval ušetřit téhle... té noční můry.

 

Anya: (nazlobeně) Měl jsi něco říct o čem?

 

Alex: Ne, né. Tím myslím, víš, kdybych si byl, více... vědom sám sebe. Kvůli té věci s tím idiotem.

 

Anya od něj poodstoupí.

 

Anya: Kdyby sis byl býval více vědom sám sebe, tak bys udělal co? Byl bys schopen zastavit tu svatbu?

 

Alex: Ne ne, to není tak, to není to co jsem... Okay, vidíš, tuhle část jsem netrénoval.

 

Anya: Chceš si mě stále ještě vzít?     

 

Alex na to neodpoví.

 

Anya: Oh.

 

Alex: Ann, to je velmi složitá otázka.

 

Anya: Né, vlastně ani moc ne. Je to jako otázka typu buď a nebo. Chceš se ještě ženit?

 

Alex: Někdy, ano, velmi. Až budeme připraveni. Nechci, abys tohle brala jako špatnou věc. Je to dobrá věc. Miluji tě, moc tě miluji, jen se snažím být k tobě upřímný.

 

Anya: Ano, teď upřímnost. Gratuluji, Alexi, za to že jsi teď upřímný. Zajímalo by mne, co za to bude napsáno na medaili.

 

Alex: Okay, očividně tohle nezvládám dobře.

 

Anya: (křičí) No, to tedy ne.

 

Anya se obrátí k oknu.

 

Alex: Vše co chci je, abychom byli spolu. Miluji tě, já... jen si přeju, aby se vše vrátilo tak, jak to bylo předtím.

 

Anyin obličej se změní do démoního. Je jasné, že se stala opět Anyankou.

 

Anya: A já si přeju, aby ses nikdy nenarodil!

 

Obraz zčerná.

 

Alex: Vím, že se tohle celý nějak nepovedlo.

 

Anya se přemění zpět do lidské podoby a nevěřícně se podívá na Alexe.

 

Anya: Přeji si, abys cítil bolest tisíců ostrých pohrábáčů grilujících tvé srdce v jeho vlastní šťávě.

 

Alex: Vím, zlato. Plně si to zasloužím.

 

Anya: Já... přeji si aby jsi měl místo tvých slídivých očí chapadla! Přeji si, aby tvá střeva byla svázána do uzlu a pak roztrhána uvnitř tvého ohavného pupku!

 

Alex: Už jsou.

 

Anya: (doufajícně) Fakt? Práve teď? Bolí to?

 

Alex: Bože, ano. Bolí to tak moc, že mě to zabíjí. Anyo... miluji tě, chci aby to mezi námi klapalo.

 

Anya: To jsou jen metafory! Ty skutečně necítíš pravou bolest! Co se to se mnou děje?

 

Alex: Ne, zlato, to není tebou, to je mnou. To…

 

Anya: Ohh!!

 

Odstrčí ho stranou a odchází.

 

Alex: Ann! Ann! Počkej, prosím!!!

 

Anya se neotočí, Alex ji následuje až ke dveřím.

 

Alex: Ann!

 

 

Kavárna. Halfrek a Anya sedí u stolu a pijí kafe.

 

Halfrek: Takže, neplatil žádné alimenty, asi tak 11 let... ani jediný šek, takže teď, pokaždé, když zvedne kousek papíru, který není šekem s penězi pro dítě. Papír se přestřihne.

 

Halfrek se zasměje. Ale Anya jí nevěnuje pozornost.

 

Halfrek: Teda. Oh, ty víš jak nesnáším chlubit sama sebou... ale teď jsou jeho ruce jen pokryté těmi malými obvazy. Aby cítil vinu. Víš, díky těm obvazům.

 

Anya: Hmm?

 

Halfrek: Okay, v lidském světě neučí umění naslouchat?

 

Anya: Omlouvám se. Já vím. Jsem jen rozrušená.

 

Halfrek: Cože, touhle věcí s Alexem? Nelam si s tím hlavu, přijdeš na způsob, jak se…

 

Anya: Ne, to je právě to, už jsem všechno zkoušela. Zkoušela jsem každou kletbu, kterou znám, nic nepomohlo.

 

Halfrek: Počkej. Ty ses ho sama pokusila zaklít?

 

Anya: No, jo, já jsem zde za obět, ovšem, že jsem…

 

Halfrek: Nemůžeš vykonat spravedlnost na někom, pokud jsi v tom sama zapletená, hlupáčku. Jak dlouho jsi už pryč z praxe?

 

Anya: Nebyla jsem terčem posměchu člověka již tisíc let. Nikdy jsem si nemusela pro sebe něco přát. Musí být nějaká cesta jak to obejít.

 

Halfrek: No... mohla bys zkusit najít někoho, kdo by to přání řekl za tebe. Myslím.

             

 

Kuchyň u Buffy doma. Dawn vchází do kuchyně, na stole uvidí ležet hromadu lahviček se sirupem. Buffy stojí u sporáku.

 

Dawn: Uh . . . otevřely jsme řetězec? Jsme teď Mezinárodní dům něčeho?

 

Buffy vezme pánvičku a na talířek dává palačinky.

 

Buffy: Ne. Vstala jsem brzy a měla jsem takový pocit - ráno se snídaní. Okay, jaký druh sirupu chceš na své palačinky?

 

Dawn: Sirupů je několik druhů?

 

Buffy: Oh! Také, víš, přemýšlela jsem, poté věci s obchoďákem včera, že bychom možná neměly dnes chodit večer ven, víš, možná bychom mohli zůstat a uh ow... um, víš, objednat pizzu, nebo uh... půjčit si film?

 

Dawn: Um…

 

Buffy dělá topinky.

 

Buffy: Taky, nevěděla jsem, víš, jestli máš plány na tento víkend, ale myslela jsem, možná bychom mohly…

 

Dawn: Hej, Buffy? Budu v pořádku, co se týče tý věci ze suterénu. Fakt. Nebyla jsi sama sebou.

 

Buffy: Tohle není vina. Chci abychom spolu trávily více času.

 

Dawn: Okay. Dobře. Miluji trávení času…

 

Buffy: Ale já tě omezuji v dospívání.

 

Dawn: Ne.

 

Buffy: Ano, omezuju. Jsem trapná matka, co se moc snaží. Kdy se to stalo?

 

Dawn: Ne, to nejsi, není to tak, je to jen... co kdybychom udělaly změnu. Možná bych mohla já někam vyrazit s tebou. Proč nemůžu jít s tebou dnes na hlídku?

 

Buffy: Oh. A potom? Možná bychom mohli pozvat pár cizinců a požádat je, aby ti dali nějaké cukroví.

 

Dawn: No ale ty jsi v mém věku chodila na hlídky každou noc.

 

Buffy: Pravda... ale technicky, tobě je jeden a půl. Víš, myslela jsem, že trocha lehkovážnosti by mohla... ale okay, takže také ne.

 

Dawn: Já jen... Já si jen myslím, že bych mohla pomoc.

 

Buffy: Jsem si jistá, že bys mohla. Ale je to trochu moc nebezpečné než to, co jsem zamýšlela, abychom dělali.

 

Dawn: Ale…

 

Buffy: Dawn, tvrdě pracuju každý den abych tě uchránila před těmi věcmi. Okay, nechci abys byla v blízkosti nebezpečných věcí, které tě mohou zabít.

 

Dawn: Což by byl perfektně rozumný argument, kdyby má sestra byla vybrána, aby chránila svět před daňovými audity. Ale víš, mou sestrou jsi ty a... nebezpečné věci, které mě chtějí zabít, zdá se, si mě najdou.

 

Buffy: Ale ty je nemusíš vyhledávat. Teď se najez. Přijdeš pozdě do školy.

 

Buffy odejde z kuchyně. Dawn si vzdychne a sedne si ke stolu.

 

 

Střih do kavárny. U stolu sedí Willow a Tara.

 

Tara: Okay, počkej, bylo to pod její parukou?

 

Willow: No, byla to taková věc, prostě vylezla z její hlavy.

 

Tara: To je nechutný! Jak to vypadalo?

 

Willow: No, řeknu to asi takhle, kdybych před tím nebyla lesbičkou…

 

Tara: Bože a tohle se stalo potom s tou věcí s neviditelným paprskem?

 

Willow: Jo.

 

Tara: Okay, jsem pryč několik měsíců…

 

Willow: Oh, říkala jsem ti o těch démoních vajíčkách?

 

Tara: Vidíš a teď, teď už vím, že se jen pokoušíš o to, abych žárlila.

 

Willow: Takže, co ty, žádná nevázaná dobrodružství na koleji?

 

Tara: Mm, to není stejné. Není to jako žít v domě plném lidí, kteří jsou jako rodina, nebo sdílení pokoje s někým, s kým můžeš…

 

Willow: …být dobrý přítel?

 

Přichází k nim Anya.

 

Anya: Ahoj!

 

Willow Anyu obejme.

 

Willow: Ó můj Bože. Vrátila ses.

 

Tara: Tak jsme se báli.

 

Anya: Jo, omlouvám se. Prostě jsem musela, víte... nemohla jsem tu zůstat. Né potom... všem, co se stalo.

 

Tara: Ne, ne, ne, my to naprosto chápeme.

 

Willow: Ale, teď už jsi zpátky, že jo?

 

Anya: Je to složitý, víte. A musím se s tolika věcmi vypořádat.

 

Sedne si k nim.

 

Willow: No, je-li tady něco, co můžeme udělat, dej nám vědět.

 

Anya: Vlastně... um... je něco, s čím bych pomoc potřebovala. Vy jste lesbičky, takže vaše nenávist k mužům se může hodit.

 

Willow a Tara se na ni nevěřícně podívají.

 

Anya: Pojďme mluvit o Alexovi.

 

 

Magický obchod.

 

Dawn: Cítí se strašně.

 

Záběr na Anyu, která přijde blíž k Dawn.

 

Anya: Myslíš, že alespoň tak trošku strašně jako já?

 

Dawn: To né, ale…

 

Anya: Co kdyby se to stalo tobě, Dawn? Co kdyby... vše o čem sníš byl ten magický den. Den, kdy jediný člověk, kterého miluješ celou svou duší by ti měl slíbit, že tě bude opatrovat a ochraňovat tvé srdce po zbytek života, ale místo toho by to všechno jenom rozbil na milion kousíčků?

 

 

Kavárna.

 

Tara: No, to, to ani tak moc není o nenávisti k mužům.

 

Willow: My jsme více zaměřeny na... vztahy mezi holkami.

 

Willow a Tara se na sebe uculí.

 

Anya: A muži skutečně rádi sledují tyhle věci, že jo? Muži jako Alex.

 

 

Střih na dům Summersových. Buffy a Anya stojí na verandě.

 

Buffy: Nemyslím si, že by se mohl cítit ještě hůř.

 

Anya: Pojďme tuhle teorii otestovat.

 

Buffy: Anyo, Alex je můj přítel. Vím, že to co udělal bylo špatné a... kdyby se to stalo mě, tak bych si…

 

Anya: Přála aby jeho penis explodoval?

 

 

Magický obchod.

 

Dawn: Já už nikdy nepoužiju to slovo.

 

Anya: Srážet se?

 

Dawn: P-Ř-E-J-I  S-I.

 

Anya: Oh, přání! Jako ve smyslu: "Přeji si aby Alex..."

 

Dawn: Správně! To slovo. Někde venku je stále aktivní démon pomsty, pamatuješ? Jakékoli "Přeji si" by mohlo skončit naprosto strašnou věcí.

 

Anya: Dáš mi nějaký příklad?

 

 

Veranda domu.

 

Buffy: Nemyslím si, že bych měla.

 

Anya: A zmínila jsem se již o tom "zanechána u oltáře"? Nevynechala jsem to, že ne?

 

Buffy: Ne. Podívej, já... vím, že to co udělal bylo špatné. Bože, kdyby se to stalo mě, já... já, to by musela být úplná muka.

 

Anya: (radostně) Okay! Budeme mluvit o mučení!

 

 

Magický obchod.

 

Anya: Takže. řekni mi více o tom přání, aby se Alexův mozek i střeva rozpustili.

 

Dawn: To jsem neřekla.

 

Anya: Ano, řekla.

 

Dawn: Ne, neřekla.

 

Anya: Slyšela jsem tě.

 

Dawn: Přísahám, že jsem to neřekla.

 

Anya: A co jsi neřekla?

 

Dawn: Um... já jsem jen zjistila, že jsi zpět a chtěla si s tebou promluvit o odpracování mého dluhu. Víš to s těmi mými dlouhými prsty a hbitýma rukama.

 

Anya: Oh, správně, ta šílená zlodějna! Dobře, ano, je tu dost práce. Budeš makat jako o život, slečinko! (směje se) Ale, zpět ke Alexově mozku a střevům…

 

 

Veranda domu.

 

Anya: Rozmáčknout, zmáčknout, rozdrtit! (Buffy vypadá zamyšleně) Kluci s tebou zacházeli krutě několik let. Mučili tvé malé živé srdce. Není ti z toho už zle? Nepřeješ si aby kluci jako tihle…

 

Buffy: Prrrr. Kluci? Byli to pouze čtyři... tři (pozn. tentokrát vynechala Spika)! Tři! Tři kluci. To je sotva množné číslo.

 

Anya: A nezničil ti každý z nich tvoje srce? A nezalouží si muži jako tihle, a jako příklad vezměme Alexa, nezaslouží si být potrestáni?

 

 

Kavárna.

 

Willow: No, Alex je kluk, takže... to ani není takové překvapení, že rád sleduje, jak se... holky... Proč o tom vlastně mluvíme?

 

Anya: Utěšujete mě!

 

Tara: No, myslím, že... je přirozené, že se kluci zajímají o…

 

Anya: Bože! Co jste to za lesbičky?! Když máte tolik rády muže, milujte muže!

 

Vstane od stolu a rozhořčeně odejde.

 

 

Veranda domu.

 

Buffy: Anyo, vím, že jsi zraněná, ale…

 

Anya: Cože? Alex si nezaslouží trpět za to, co udělal, protože je tvůj přítel. A to já nejsem, co? Už to chápu.

 

Buffy: Ne. To není vůbec to o čem mluvím. To co udělal bylo špatné. On to ví.

 

Anya: Já jen, bolí to. Tolik mě ranil.

 

Buffy: To skutečně ano. Podívej, přeji si, aby…

 

Přijde k nim Alex.

 

Alex: Anyo?

 

Anya: (otočí se k němu) Gratuluju. Oni tě mají furt rádi. Dokonce i potom, co jsi mi provedl.

 

Odchází.

 

Alex: Anyo, počkej…

 

Alex chce jít za ní, ale Buffy ho zadrží.

 

Buffy: Okay. Ne, ten nápad se mi nelíbí.

 

Alex: Co to děláš? Musím jít za ní.

 

Buffy: Nebo, v zemi rozumných lidí, bys jí mohl dát trochu prostoru a nechat jí uklidnit se.

 

Alex: To není o tom, že bych byl příliš aktivní kluk. Nechci být jen klukem, co sedí-a-sleduje-jak-se-zbytek-jeho-života-mění-ve-sračku.

 

Buffy: Pravda, uh, ale alespoň si ten kluk-hovnař zachová všechny vnitřnosti.

 

Alex: A teď mám dělat co? Odejít? To by nemělo být tak těžké. To je to, v čem jsem dobrej, co?

 

Rozčileně kopne do trpaslíka, který seděl u stromu.

 

Buffy: Okay, podívej, to je přesně to, proč mluvení od srdce není pravděpodobně ten nejlepší přístup, který bys měl použít. Když jste oba naštvaní a rozrušení... (podívá se na rozbitého trpaslíka) Co sakra dělá ta malá podivná věc na mém dvorku? Dala to tam Willow, když jsem byla mrtvá? Protože kdybych to bývala věděla, tam bych bývala vylezla z hrobu dřív, abych…

 

Alex si všimne kamery uvnitř trpaslíka.

 

Alex: Buffy.

 

Buffy: Ó můj Bože.

 

Alex ji vyndá ven.

 

Alex: Vypadá to, že tě někdo sleduje a ví o tobě všechny podrobnosti.

 

Buffy: A kdo jako?

 

Alex: No, shrňme si to. Kdo je Buffy úplně posedlý? Kdo se rád potlouká po jejím dvorku a stále jí sleduje? Kdo tě miluje a není milován?

 

 

Spikova krypta. Záběr na kameru, kterou drží Spike v ruce.

 

Spike: Co je tohle?

 

Buffy: To je kamera.

 

Spike: Jo, to jsem pochopil. Proč jí držím?

 

Buffy: Někdo jí používal, aby mě špehoval. V mém domě. Alex si myslí, že to jsi ty.

 

Spike: Oh, velký Alex si to myslí! Rozechvěním lapám do dechu! To musí být tedy pravda!

 

Buffy: Spiku…

 

Spike: Ten teplouš na mě měl vždyčky pifku. Každou šanci, kterou má využije... Ty mu věříš, že jo? Myslíš si, že jsem tě špehoval. Myslíš, že bych to udělal?

 

Buffy: Protože ty jinak nelžeš nebo nepodvádíš nebo nekradeš nebo nemanipuluješ…

 

Spike: Nezraňuji tě.

 

Dá ji kameru.

 

Buffy: Já vím.

 

Spike: Ne, to nevíš. Snažil jsem se ti to vyjasnit, ale tys to neviděla. Něco se se mnou stalo. To co cítím... k tobě... je jiné. A nezáleží na tom jak tvrdě se snažíš přesvědčit sebe samu že to tak není, je to skutečné.

 

Buffy: Myslím, že to je skutečné. Ale jenom v tvém případě.

 

Odchází, ale pak se zastaví a otočí se ke Spikovi.

 

Buffy: Vím, že to není to, co bys chtěl slyšet. Je mi líto. Skutečně je. Ale Spiku, musíš jít dál. Musíš se přes to přenést.

 

Spike: (zlostně) Vypadni!!!

 

Buffy tiše odejde z krypty.

 

 

Magický obchod. Anya stojí za pultem a povídá si s Halfrek.

 

Anya: Né! Všichni jsou jako "ó chudák Alex"! Tolik mu to ublížilo, všechno s tím útěkem a tak! Já jen nerozumím, co se s těma lidma děje.

 

Halfrek: Skutečně sis myslela, že to byli ti pravý, kteří by ti pomohli?

 

Anya: No, ale…

 

Halfrek: Chceš odplatu, Anyanko?

 

Anya: Chci, aby byl Alex hodný a prokletý.

 

Halfrek: Potom víš, co musíš udělat.

 

Anya: Donutit vyslovit přání někoho, kdo ho nemá vůbec rád.

 

Halfrek: Přesně tak.

 

Anya: Ano, ale můj okruh známých je zde poněkud omezen. Co mám dělat, prostě jen narazit na někoho, komu je úplně putna zda-li bude Alex zraněn?

 

Do obchodu vejde Spike.

 

Spike: Ahoj. Něco potřebuji

 

Anya se sebevědomě usměje.

 

Anya: Takže. Co by tě potěšilo?

 

Spike: Potěšení mi už došlo. A proto tu jsem. Něco potřebuji. Kouzlo na znecitlivění možná.

 

Anya: Uh huh. Vydrž chvíli.

 

Spolu s Halfrek jdou ke dveřím.

 

Anya: Ó můj Bože. Spike nenávidí Alexe. Možná bych ho mohla donutit k tomu aby si přál... sakra, kdyby tak jenom byl ženská. Mám to! Když někoho donutím, aby si přál, aby ze Spika byla žena, tak bych potom za ním šla... no to už by byl vlastně ona... pak bych za ní šla a donutila jí, aby…

 

Halfrek: Anyanko. Je tu snažší způsob. Vím, že máš tuhle ženskou sílu, vzít zpět noc a tak a myslím si, že je to roztomilé. Ale již desetiletí ti říkám... muži potřebují malou pomstu teď i potom.

 

Anya: Oh.

 

Halfrek: Možná, že tohle je tvá šance to vyzkoušet.

 

Podívají se na Spika.

 

Halfrek: Hodně štěstí. Ta-ta!

 

Halfrek odejde a Anya se na Spika usměje.

 

Spike: Omlouvám se za zničení téhle dámské jízdy.

 

Anya: To je dobrý. Jsem připravena na nějaký obchod.

 

Spike: Dobře tedy. Máš něco, co otupí trochu tu bolest?

 

Anya: Vlastně ano. (jde za pult) Uh, Giles tu nechal několik ingrediencí a myslím... že tohle by mohlo pomoc. Ulevuje od bolesti... s tímhle slunce svítí o něco jasněji, dokonce činí nudné lidi o něco více zajímavějšími. Ah. Tady.

 

Vytáhne láhev alkoholu a postaví ji na pult. Spike se usměje.

 

 

Dům Buffy. Willow sedí u počítače. Alex stojí u Willow a Buffy sedí u stolu.

 

Buffy: Jak to jde? Vidíš, kdo přijímá signál z té kamery?

 

Willow: Něco bych měla zjistit, jakmile se napojím na síť z optických vláken. Použijeme zpětnou vazbu, abychom dostali jejich signál do našeho systému.

 

Alex: Okay, pokud to není Spike, a já-já netvrdím, že mu věřím... ale pokud to není Spike, myslím, že již víme, kdo za tím vězí.

 

Willow: To dává smysl.

 

Buffy: Já chci. Najít. Ty maníky.

 

 

Doupě Trojky. Jonathan zapaluje svíčku. Na disk nasype nějaký prášek a disk se ozáří.

 

Jonathan: Odhalení.

 

Jonathan: Tam. To je ono. Tam musíme jít.

 

Warren: Tak teď když jsme zjistili, kam máme jít…

 

Disk zapálí mapu, Warren se ji snaží rychle uhasit.

 

Jonathan: Yah!

 

 

Magický obchod. Spike a Anya pijí.

 

Spike: Tak tedy, tahle holka říká: "tohle je pro tebe".

 

Anya: Správně. Ale vraťme se zpět k Alexovi.

 

Spike: Alex. Neplýtvejme dechem kvůli tomu blbcovi.

 

Anya: Ale on si ze mě udělal blázny. A vypadá to, že nikdo s tím nechce nic udělat!

 

Spike: Já ano. To co ti udělal, ani já jsem neklesl tak nízko a to jsem "zlá věc bez duše". Podle některých lidí.

 

Anya: A neměl by za to zaplatit? Nepřeješ si, aby za to zaplatil nějakým strašným způsobem?

 

Spike: Samozřejmě.

 

Vstane a jde ke stolu. Anya ho následuje.

 

Spike: Sám bych ho zničil, kdybych neměl hlavě svůj handicap.

 

Anya: Jasně. Takže... hypoteticky, co by sis přál abys mu mohl udělat?

 

Spike: Sama si řekni, drahá. Ty jsi poškozená. Něco, uh... příšerného, co třeba?

 

Znovu si dají čtvrtku.

 

 

Doupě trojky. Andrew a Warren hasí oheň.

 

Jonathan: Hej! To je moje peřina!

 

Warren: No, to dává smysl, byl to tvůj oheň.

 

 

Dům Buffy.

 

Willow: Hej hej, myslím, že něco mám.

 

 

Magický obchod. Anya nalévá pití.

 

Anya: Jde o to, že nic z toho nebyl můj nápad. Nežádala jsem o to být člověkem.

 

Spike: Správně! A já nežádal o ten zatracený čip v mé hlavě.

 

Anya: Abych řekla pravdu... vše co jsem chtěla bylo ho použít a opustit. Pořádně jsem se si nikým nezařádila tisíce let.

 

Spike: Já taky ne. To s tím použitím. Jen jsem chtěl vědět, co mi chybí, pokračuj.

 

Anya: (smutně) Jo... a on byl... takový celý hrbolatý... na těch správných místech. A byl ke mně milý.

 

Spike: Ona byla tak surová. Nikdy jsem necítil něco podobného.

 

Anya: A pak už jen víš... Měním se, abych ho potěšila. Snažím se, když se snaží on.

 

Spike: Jasně.

 

Anya: A přestávám být ve střehu. Šťasná! Zpívám si ve sprše a tancuji sexy tanečky?!

 

Spike: Přesně. Já... neumím tancovat.

 

 

Dům Buffy.

 

Buffy: Povídej, Will.

 

Willow: Technologie je docela složitá, spousty pastí, firewólů (počítačů chránící systém před průniky hackerů) a tak…

 

Buffy: Ale můžeš nám říci, kde sídlí?

 

Willow: Hej, jsem to stále já. Jen chvilku-whoa.

 

Buffy: Copak?

 

Willow: Jsou tam další kamery.

 

 

Magický obchod.

 

Anya: Kašleme na ně!

 

Spike: Ať jdou k šípku!

 

Znovu si dávají čtvrtku. Anya se zašklebí. Oba jsou už opilí.

 

Anya: Pro toho muže jsem udělala všechno. Bylo to vůbec kdy dost?

 

Spike: Nikdy! Vždycky jsem dělal něco navíc. Kolikrát jsem je všechny zachránil? A to je nemůžu ani vystát.

 

Anya: Já taky! Nenávidím je! Všichni jsou takový "milý"! Nikdo nikdy neřekne, co si opravdu myslí.

 

Spike: Ty ano. Proto bys byla jediná z nich, kterou bych nekousl, kdybych měl šanci.

 

Anya: (mile se usměje) Fakt?

 

Spike: Rozhodně. Pro otevřenou ženu nemám nic jiného než respekt. Drusilla byla vždy otevřená. Sice nikdy neměla ani páru o tom, co se před ní děje, ale byla upřímná. To je ctnost.

 

Anya: Mm. Alex si to nemyslel. Myslel si, že jsem hrubá.

 

Spike: To proto, že je jedním z nich. Upjatý. Utlačovaný.

 

Anya: Myslíš?

 

Spike: Prosím tě. Není divu, že se nemohli vyrovnat s bytostmi jako jsme ty a já, drahá. Měli jsme být mrtví již před 100 lety... a přitom jsme ti jediní, kteří jsou skutečně naživu.

 

Usmívají se na sebe.

 

 

Dům Buffy. Willow kouká do počítače.

 

Willow: Ó můj bože. Double Meat Palace? Bronze? Mé třídy na univerzitě…

 

Záběr na obrazovku.

 

Willow: Alexův byt.

 

Buffy: Cože?!

 

Alex: Oni špechovali všechna tahle místa?

 

Willow: Můžu říct, že je tam mnohem víc linek, já... jen mám trochu potíže je vysledovat. Tady, koukněte…

 

 

Magický obchod. Spike nalévá do skleničky poslední zbytek alkoholu.

 

Spike: Tady. Dámy poslední.

 

Podává jí skleničku.

 

Anya: Díky.

 

Spike: Pospěš si, nebo má rytířská ctnost vyprchá.

 

Anya: Ne. Děkuju.

 

Chytne skleničku, kterou stále drží Spike. Zamyšleně se na sebe podívají.

 

Anya: Tohle je poprvé od doby... cítím se dobře být s někým, kdo ti rozumí.

 

Spike: Důvěrně.

 

Anya: Celý ten čas, byla jsem taková... tvrdohlavá a naivní. Chtít jeho hlavu, víš?

 

Spike: Jo.

 

Anya: Když, fakt, já... nemůžu v noci spát, přemýšlím... že to... musí být moje chyba, nějak…

 

Spike: Pšt!

 

Anya: Co když to byla jenom přetvářka? (v očích má slzy) Co když mě nikdy nechtěl…. tak jsem jsem ho chtěla já?

 

Otřepe se.

 

Anya: Oh, bože. Je mi to líto.

 

Spike: Teď, teď.

 

Pohladí ji po tváři.

 

Spike: Musel být mnohem lepším než jen mizerou, kterým je, Anyo. Musel být hluchý, blbý a slepý, aby nechtěl ženu, jako jsi ty.

 

Anya: Tak proč teda?

 

Spike: Oni dva... jsou slabí, (stále ji hladí) to je vše. Ale, něco ti řeknu. Oni, uh, budou postrádat vodu, zvlášt teď, když studna vyschla.

 

Jemně jí zvedne bradu.

 

Anya: Horko těžko to zvládnou.

 

Spike: Příliš horko…

 

Přikloní se k sobě.

 

Anya: Um... jen-ještě jedna otázka.

 

Spike: Hmm?

 

Anya: Mohu vidět tvůj sexy tanec?

 

Spike: (usměje se) Ukážu ti svů…

 

Skoro se políbí, když Anya trochu uhne.

 

Anya: Počkat. Počkat. Co to děláme?

 

Spike: Jdeme dál.

 

Vášnivě se líbají.

 

 

Dům Buffy. 

 

Willow: Tady, myslím, že na síti je ještě pár dalších vysílačů, já jen... uccgh, už jsem si o nich skoro udělala obrázek.

 

 

Magický obchod. Anya se na chvíli od Spika odtrhne.

 

Anya: Víš, tohle dělám, protože jsem... jsem osamělá a opilá a ty... voníš fakt pěkně.

 

Spike: Vidíš? Otevřená.

 

Znovu se líbají.

 

 

Doupě trojky. Záběr na houkající červené světlo.

 

Warren: Ahh!

 

Andrew: Napojili se na naši linku, něco se děje!

 

Rychle prchají k počítačům.

 

 

Magický obchod. Spike a Anya se líbají. Spike svlékne Anye tričko.

 

 

Doupě trojky. Warren, Andrew a Jonathan utíkají k počítačům.

 

 

Magický obchod. Spike smete všechny věci ze stolu a položí na něj Anyu. Dál se líbají.

 

 

Dům Buffy.

 

Willow: Myslím, že mám Magic Box.

 

Vstane ze židle.

 

Willow: Páni!

 

 

Doupě trojky.

 

Warren: Vypni, všechno vypni!

 

Andrew: Snažím se, nemůžu najít…

 

Jonathan: Tady, tupče!

 

Andrew: Udělám to sám…

 

Warren: Kluci, musíme... (na jedné obrazovce uvidí, co se děje v obchodě) Ó pro pána jána.

 

Všichni nechávají počítače být a dívají se na obrazovku.

 

Jonathan: Pane Bože.

 

Warren: Co to je, porno?

 

Jonathan: Ó můj Bože.

 

Záběr na obrazovku. Spike a Anya leží na stole a líbají se.

 

Warren: Je to ta kamera v Magic Boxu?

 

Jonathan: Ó můj Bože.

 

Andrew: Co to... ohh.

 

Warren: Je to…

 

Jonathan: Spike.

 

Andrew: Je tak dobrej. A ta holka je taky fešná.

 

Warren: Vole.

 

 

Magický obchod. Spike a Anya se stále líbají. Záběr na kameru, která je umístěná v oku lebky.

 

 

Dům Buffy. Alex jde k Willow.

 

Willow: Alexi, nekoukej se. Počkej, Alexi, ne!!!

 

Buffy ho následuje.

 

Alex: Bože!

 

Záběr na obrazovku. Spike a Anya jsou stále na stole.

 

Klapnou dveře a do jídelny vejde Dawn.

 

Dawn: Hej lidi. Co se děje?

 

Willow rychle Dawn zakryje oči.

 

Willow: Whoa, whoa, whoa.

 

Alex: (roztřeseně) Já... co to dělá?

 

Willow stále zakrývá oči Dawn. Buffy polkne.

 

Willow: Buffy?

 

Buffy: To už je příliš. (odejde z pokoje)

 

Willow: Tady, nechte mě jen…

 

Alex také odchází.

 

Willow: Víte, my my si nejsme vůbec jisti, co tady vidíme, mohlo by tam být jen něco . . .

 

Dawn jde za Buffy.

 

Willow: Tak, mám to.

 

Vzhlédne od počítače a uvidí, že v pokoji nikdo není. Uslyší klapnout dveře auta.

 

Willow: Alexi?

 

 

V zahradě.

 

Dawn: Takže. To je ono? To jsou ty věci, před kterými si mě chránila? Ty a Spike?

 

Buffy: A spousty monster.

 

Dawn: Uh-huh.

 

Sedne si k Buffy.

 

Buffy: Ale je konec. Se Spikem.

 

Dawn: Přála bych si kdybys mi to bývala řekla.

 

Buffy: Já jsem si to tak nějak ani sama nechtěla připustit.        

 

Dawn: To chápu.

 

Dawn: Vím, že to musí bolet. Cítit se, že se musíš schovávat, mít před ostatními tajnosti?

 

Z domu vykoukne Willow.

 

Willow: Buffy. Alex zmizel. A vzal si tvojí sekeru.

 

 

Magický obchod. Všude kolem je nepořádek. Anya a Spike se oblékají. Oba dva jsou smutní a mlčí. Spike jde ke dveřím. Anya se k němu otočí a Spike na ni kývne.

 

 

Před obchodem. Spike vychází ven a těsně uhne před sekerou, který se zabodne do stěny. Alex se ji snaží vytáhnout, ale nejde mu to. Nechá sekeru sekerou a vrhne se na Spika rukama. Shodí ho na zem, pak ho zvedne a švihne s ním ho stěnu. Přibíhá Buffy.

 

Alex: Vstaň. Vstaň!

 

Spike se na něj podívá.

 

Alex: Budeš tam jen tak sedět? Nic neuděláš?

 

Zvedne ho a praští ho.

 

Alex: Takový ty jsi chlap?

 

Spike: Nebudu se s tebou rvát. Čip.

 

Kopne ho a Spike spadne na zem.

 

Alex: To máš blbý.

 

Alex vytáhne z kabátu kolík. Z obchodu vyjde Anya a rychle běží k Alexovi.

 

Anya: Alexi, ne! Přestaň! Přestaň! Přestaň!

 

Buffy doběhne se skupince.

 

Anya: Alexi, já…

 

Alex: Ani se to nesnaž popřít. Protože jsem to všechno viděl. Celé to překrásné vystoupení.

 

Anya: Jak…? Byla to... jen taková věc. Já... cítila jsem se mizerně a on tu prostě... byl.

 

Buffy: Netrvalo to dlouho, že ne?

 

Spike se na ni podívá.

 

Alex: Oh, oh, oh, okay! Musela jsi to udělat. Protože tady byl. Jako Mt. Everest. Tak jak jsem býval já.

 

Anya: A pak už jsi nebyl. Opustil jsi mě, Alexi. U oltáře. Nic ti nedlužím.

 

Alex: Takže prostě vyjdeš ven a ojedeš prvního, kterýho najdeš? Mrtvýho nebo živýho?

 

Anya: Od kdy se mě opovažuješ soudit?

 

Alex: Od doby, co tohle je tvé řešení našich problémů. Zranil jsem tě a ty mi to vracíš? Velmi dospělácké.

 

An