Buffy - 5x05 No place like home

 

Před dvěma měsíci.

 

Česká republika, klášter. Je noc.

 

Dva mnichové probíhají klášterem. Neustále se ohlížejí za sebe. Nesou náboženské věci, jako knihy, svíčky, kadidlo. Jeden z mnichů zakopne a upustí kadidlo. Druhý mnich mu pomůže vstát a oba pokračují chodbou. Mnichové proběhnou několika masivními dveřmi a zabouchnou je za sebou. Přes poslední dveře dají silnou dřevěnou závoru. Jeden z mnichů volá česky na ostatní.

 

mnich 2: (česky) Přichází. Jde nás zabít!

 

mnich 1: (česky) Naše životy nejsou důležité. Musíme chránit Klíč.

 

Dva mnichové doběhnou do středu místnosti a připojí se ke třetímu ze svého řádu. Kleknou si před nejstarším mnichem a kolem sebe zapálí několik svíček.

 

nejstarší mnich: (česky) Pomozte mi provést rituál.

 

Všichni tři mnichové pozvednou ruce a začnou zaříkávat. Jak pronášejí starodávná slova, tak se klášterem rozléhají rány a dřevěné dveře se začínají třást. Dva mladší mnichové se zděšeně podívají na dveře a starší je napomene.

 

nejstarší mnich: (česky) Koncentrujte se. Koncentrujte.

 

Rituál pokračuje a v místnosti začíná foukat studený vítr. Bouchání na dveře pokračuje; závora začíná praskat. Najednou z kruhu, který mnichové vytvořili, vyletí světlo. Pak zase zmizí a dveře se rozletí na třísky.

 

 

Přítomnost. Průmyslová oblast v Sunnydale, továrna. Je noc.

 

Záběr na upozornění na pletivu:

 

SOUKROMÝ POZEMEK

ZÁKAZ VSTUPU

NARUŠITELÉ BUDOU ZAŽALOVÁNI

 

Buffy vletí do upozornění. Pak uhne před upírovou pěstí a on praští do upozornění. Je to velký upír, motorkářský typ a shlíží na Buffy.

 

upír: Vždycky jsem chtěl zabít Přemožitelku.

 

Buffy: A já jsem vždycky chtěla chodit na hodiny klavíru. Takže vážně, kdo by byl překvapenej, že v sobě máme skrytou zuřivost?

 

Buffy pak upíra několikrát nakopne, a tak ho dostane dál od sebe. Upír jí vše vrátí jednou ránou a Buffy opět letí vzduchem. Zablokuje pár jeho ran, zkroutí mu ruku za záda a přirazí k pletivu.

 

Buffy: Ale čestně? Myslím, že jsem lepší. Něco ti řeknu... byl bys hodně dobrý jako učitel ve třídě, kde bys vyučoval...

 

Upír jí odhodí, ale Buffy ho znovu přirazí k pletivu a vytáhne kolík.

 

Buffy: Tak já ti teď probodnu srdce tímhle dřevěným párátkem.

 

Dřív než stihne upír zareagovat, tak ho Buffy promění v prach a kolík schová zpět do kabátu.

 

Buffy: (pro sebe) Myslím, že tohle by byl světový rekord.

 

muž: Hej!

 

Někdo svítí Buffy do obličeje baterkou. Je to hlídač.

 

hlídač: Slečno, jestli hledáte nějaké večírky, tak má obavu, že jdete pozdě. Partu lidí jsme tu zatkli včera večer.

 

Buffy: Oh, jasně. Jo. Mí kamarádi budou tak zklamaní. Dneska byla řada na mě, měla jsem přinést koláč.

 

hlídač: Víš, kdyby to bylo na mě, nechal bych vás dělat, co chcete. Nevadí mi, že tu jste. Ale neplatí mě za to, abych se pak hádal se svým šéfem...

 

Buffy: Už jsem pryč!

 

Otočí se a chce odejít, ale hlídač jí zastaví.

 

hlídač: Oh, hele! Zadrž slečinko. Vem si... to, co sis přinesla.

 

Sehne se a sebere zářící kouli ze země a podá jí Buffy, ta si jí začne zvědavě prohlížet.

 

Buffy: Děkuju.

 

hlídač: Zářivé míčky, jo? (směje se) Přísahám, že vaši generaci nikdy nepochopím. Co to je zač?

 

Buffy: Dám vám vědět hned, jak to zjistím.

 

Otočí se a odchází.

 

 

Dům Summersových, kuchyň. Je den. Buffy si připravuje snídani. Dawn vejde, usmívá se.

 

Buffy: Dawn, ničeho se nedotýkej.

 

Dawn: Kdo zemřel a ty ses tak stala hlavním kuchařem?

 

Buffy: Podívej, máma je nemocná a já jí dělám snídani. A nepotřebuju, abys...

 

Dawn srazí vázu.

 

Dawn: Ups!

 

Buffy: ...tohle dělala.

 

Joyce vychází z koupelny a usmívá se.

 

Joyce: Oh! Jdu si pro „Rozmazlovaná máma“ talíř. (na Dawn) To jste dělaly vy dvě?

 

Dawn: Oh, Buffy pomáhala.

 

Buffy nemůže věřit tomu, co slyší.

 

Buffy: Nepomáhala jsem...

 

Joyce: Jsem si jistá, že ano. (posadí se) Takže ani jedna z vás není těhotná, nepropadá nebo není obžalovaná? (obě na ní zírají) Jen to kontroluju.

 

Buffy: Myslím si, že by ses mohla cítit líp, kdyby...

 

Joyce: Jo, bolesti hlavy říkali, že na chvíli zmizí a přivedou sebou nějaké kamarády.

 

Buffy: Tak co říkal doktor?

 

Joyce: Oh, mám si brát čtyři prášky denně a pak přijít na kontrolu.

 

Buffy: Takže nevědí, co ti je?

 

Joyce: Ještě ne.

 

Buffy: To je nepřijatelné. Myslím, že bychom si měly sehnat druhý odborný posudek.

 

Joyce: Dobře, pro začátek potřebujeme i ten první posudek, miláčku.

 

Buffy: Jdeme tam hned.

 

Joyce: Buffy, vím, že máš strach, jasný? Ale nemusíš. Jsem stále tvoje máma. A to znamená, že já se mám strachovat o vás dvě. Což je dobrá věc, protože jsi Přemožitelka. (posadí si Dawn na klín) A ty... ty jsi má malá tykvička!

 

Dawn: (ztrapněně) Oh, Mami! To je moje dětská přezdívka.

 

Joyce: To nemůžu být staromódní?

 

Buffy se najednou cítí trochu odstrčená.

 

Buffy: A pro mě jsi měla taky nějakou přezdívku?

 

Joyce: Ne... ty jsi byla vždycky Buffy.

 

Dawn: (na Buffy) Já pro tebe nějaké přezdívky mám...

 

Buffy se cítí ublíženě, ale skrývá to. Joyce si na něco vzpomene.

 

Joyce: (na Buffy) A co tu ještě děláš? Dneska není Gilesův velký den?

 

Buffy: Oh! Větší než velký. Dneska je hlavní otevření.

 

Joyce: Tak jdi. Přines mi... já nevím... létající koště nebo tak něco.

 

Dawn: To nikdy nefunguje.

 

Joyce: To je jedno. Dneska večer knižní klub?

 

Dawn: Uh-huh.

 

Buffy: Vy máte knižní klub? Fajn, musím jí. Vrátím se později. (na Joyce) Kdy máš schůzku s doktorem? Jen to chci vědět.... Chci, abys celý den odpočívala, měla nohy na stole, sledovala prah.

 

Dawn: Plus můžeš mi zkontrolovat školní práci o deštných pralesích a máme tu asi milion společenských her…

 

Buffy drapne Dawn za ruku a táhne jí z domu.

 

Dawn: Hej! Řekla jsi, že nemůžu jít.

 

Buffy: Rozmyslela jsem si to.

 

 

Střih na Magic Shop. Buffy vstoupí a podívá se na zvonek, který zazvoní, když někdo vejde. Pak si zvědavě prohlédne všechny věci v policích. Obchod je prázdný a tichý. Rozhlédne se, aby našla Gilese. Ten stojí uprostřed místnosti, oblečený do rudé róby a na hlavě má kouzelnický klobouk. Giles se na Buffy usmívá a ta na něj nechápavě zírá. Giles si róbu a klobouk sundá a pak do dveří vrazí Dawn.

 

Dawn: (na Buffy) Říkala jsem ti, že mi nemůžeš takhle utíkat! (rozhlédne se) Vau... pane Gilesi! Tohle místo je tak... páni. Všechno to magické harampádí.

 

Giles: Náš nový slogan...

 

Dawn: Takže kdy se otevírá? Víte, pro zákazníky?

 

Giles: Vlastně už je otevřeno od devíti ráno.

 

Buffy: Dawn. Jdi. Prohlídni si to tu. A…

 

Dawn: „Zničíš to, zaplatíš to.“ Slyším to pošesté.

 

Dawn si začne prohlížet obchod.

 

Giles: (na Buffy) Stále nemám obavy. Ne, cítím se tu skvěle. Malinký magický obchod... přemýšlej o tom. Sunnydale... démoni... poptávka a nabídka. Za chvíli bude fronta kolem bloku.

 

Buffy: Jo. Budete vydělávat peníze o stošest.

 

Zatváří se zmateně.

 

Buffy: Což myslím je dobrá věc.

 

Giles: Jsi v pořádku? Vypadáš roztržitě.

 

Buffy: Máma je pořád nemocná a nikdo neví, co jí je.

 

Giles: Byla u doktora?

 

Buffy: Jo. Máme vysoce trénovaný tým doktorů, který se snaží dnem i nocí zjistit, co se děje.

 

Giles: To je mi líto. Vždyť víš, čas a trpělivost... obě věci se skvěle…

 

Willow a Riley vejdou. Willow je nadšená.

 

Willow: Gilesi! Kde máte klobouk a převlek?

 

Riley: Jo, ten reklamní tahák byl neodolatelný.

 

Dawn: (na Willow) Willow! Tohle musíš vidět. Mají tady suprový talismeny… many… talischlapy. (pozn. v originále je talismens… mans… talisguys, men=muži, man=muž, guys=chlapi) Já…

 

Buffy: Vlastně nejdřív je tu něco, co bysme měli vyřešit.

 

Buffy sáhne do tašky a vytáhne zářící kouli.

 

Buffy: Mám tohle. Co to ksakru je?

 

Giles: Myslím, že je to něco paranormálního.

 

Willow: Jak to můžete říct?

 

Giles: No, hodně to září.

 

Buffy: Našla jsem to na hlídce.

 

Podá věc Gilesovi.

 

Riley: Možná, že tam, kde jsi to našla, toho bude víc. Myslím, že bysme se tam měli dneska večer vrátit.

 

Buffy: Um... jistě.

 

Dawn: (na Rileyho) Ty nemůžeš na hlídku. Buffy to říkala.

 

Buffy: Ne, neříkala.

 

Dawn: Jojo, vzpomínáš? Řekla jsi, že bude snadnější, když nebudeš muset dávat na nikoho pozor.

 

Buffy: No, ale to jsem nemluvila o Rileym.

 

Riley: O to se neboj.

 

Dawn: Oh, říkala, že vypadáš roztomileji, když jsi bezbranný, a tak radši půjde sama než aby ses zranil. Takže vítej v klubu. Mě taky nikdy nenechá jít.

 

Buffy je naštvaná. Giles, Willow a Riley se dívají jinam. Dawn konečně prolomí ticho.

 

Dawn: Co? Co?

 

Riley: Gilesi, stále máš vzadu tu nebezpečnou místnost? Cítím, že potřebuji malou psychickou rehabilitaci.

 

Giles podá kouli Willow.

 

Giles: Samozřejmě, ano. (na Willow) Jestli nějací zákazníci…

 

Willow: Do toho.

 

Buffy: Dawn, jdeme.

 

Dawn ví, že má potíže, a tak odchází. Willow zastaví Buffy.

 

Willow: Buffy, počkej. Nebuď na ní zlá.

 

Buffy: Proč?

 

Willow: Nemůžu si pomoci. Mám takovou nedobrovolnou emptaii pro Dawn. Protože ona je, víš, blázínek.

 

Buffy už má všeho dost a vybuchne zlostí.

 

Buffy: Je tak otravná. Hlavně teď, když je máma nemocná. Je jí to jedno, zatímco já se musím starat o vše a ony se k sobě chovají jako „šklebící se dvojčata“ a proč já nemůžu být „malá tykvička“?

 

Willow: Nebudu se vyjadřovat k té poslední části, ale řeknu ti, že Dawn není jenom nejmladší, je to ještě dítě a to je možná to, co tvoje máma teď potřebuje.

 

Buffy: Dawn se nestará, co si máma... Nemáš ani ponětí, jak si přeju být teď jedináčkem.

 

Ozve se rána a rozbití skla.

 

Dawn: Ups!

 

Buffy se podívá na Willow.

 

 

Střih do domu Summersových. Buffy a Dawn vstoupí. Dawn stále mluví o nehodě v obchodě.

 

Dawn: Všichni se nemůžeme narodit jako ty, reflexy Vyvolené, víš.

 

Buffy: Shh! Mami?

 

Z obýváku se ozve naříkání. Buffy a Dawn běží k Joyce, která leží na gauči.

 

Buffy: Mami!

 

Dawn: Co se děje?

 

Joyce: Má hlava.

 

Buffy: Vezmu tě k doktorovi.

 

Joyce: Ne, zlatíčko. Je mi dobře.

 

Buffy: To nevíme. Nevíme nic. Jdeme.

 

Joyce: Potřebuju svůj předpis. Prosím?

 

Buffy vezme předpis.

 

Buffy: Má lékárna otevřeno?

 

Joyce: Mmm-hmm.

 

Buffy: 10 minut.

 

Odchází.

 

 

Sunnydaleská nemocnice. Lékárnice podává Buffy lahvičku s léky, Buffy se otočí a odchází. Přitom láhvičku zkoumá. Prochází kolem dvou hlídačů a pak kolem internisty, který veze nějakého pacienta na pojízdném lůžku. Je to Ben, který jí zastaví.

 

Ben: Hej! Ty jsi Buffy, že jo?

 

Buffy se něj znepokojeně podívá.

 

Ben: Ben... ale můžeš mi říkat mužská sestra. Všichni mi tak říkají.

 

Najednou si pacient sedne a začne vykřikovat a bojovat s pouty. Pacientem je hlídač, kterého Buffy viděla u továrny.

 

hlídač: Nepatřím sem. Mám důležité poslání. Fašisti!

 

Ben se ho snaží udržet v leže, zatímco druhý internista ho znovu poutá.

 

Ben: Ne, abys zranil hodnou sestru, která je tady, aby ti pomohla. (na sestru) Potřebuju nějakou uklidňovací…

 

Buffy dojde k hlídači a jednou rukou ho vrazí zpět do lůžka. Tam ho drží.

 

Ben: Nebo ne. (na sestry) Teď ho spoutejte. (na pacienta) Pro vaše vlastní dobro, slibuji. (k Buffy) Víš, nechci tě nějak diskriminovat, ale máš dost velký svaly na holku.

 

Buffy: Já... um...

 

Ben: Radioaktivní pavoučí kousnutí.

 

Buffy: Jak jsi to věděl?

 

Ben: Jsem doktor… skoro.

 

Noční hlídač si prohlédne lahvičku s léky, kterou Buffy drží.

 

hlídač: Nepomůže to. Nebude v tom žádný rozdíl!

 

Buffy: Já toho chlápka potkala. Je to hlídač. Není to blázen.

 

Ben: Když myslíš...

 

hlídač: Přijdou si pro tebe. Nemysli si, že ses přes to dostala, slečinko. Přijdou skrz tvou rodinu! Dostanou se do tvé rodiny!

 

Buffy: Moje rodina? Co tím myslíte?

 

Upustí lahvičku s léky.

 

Ben: Vemte ho na zkoušku jedna. A buďte hodní.

 

Buffy sleduje hlídače, jak ho sestry odvážejí pryč. Ben zvedne lahvičku s léky a podá ji Buffy.

 

Ben: Opravdu se za tohle omlouvám. Tady. Pro mámu?

 

Buffy: Jo, díky.

 

Ben: Ještě jí není dobře?

 

Buffy: Ještě ne, ale bude. Snažím se zjistit, co se děje.

 

 

Sunnydaleská průmyslová oblast ve dne. Záběr na stejnou továrnu, kde Buffy našla zářivou kouli. Z jedné továrny se ozývá volání.

 

mužský hlas: (česky) Bože, pomoz mi!

 

Záběr nám odhalí mnicha z českého kláštěra, jak klečí uprostřed kruhu, který je tvořený zapálenými svíčkami a magickými předměty. Dělá nějaké značky na mapě Sunnydale. Najednou se ozve silné bušení na ocelové dveře, mnich se na ně vyděšeně podívá.

 

mnich: (česky) Zrůda!

 

Bušení pokračuje a s každou další ránou se ocel prohne dovnitř. Dveře najednou vletí do místnosti. Když prach usedne, vidíme v místnosti stát Glory, atraktivní blondýnu v červených šatech. Glory vejde doprostřed místnosti a usměje se na mnicha, který se zděšeně krčí v rohu.

 

Glory: Tady jsi. Hledala jsem tě.

 

 

Magic shop. Giles podává nějakému páru nákup.

 

Giles: Děkuji, že jste si vybrali Magic Shop a přijďte zase.

 

Willow stojí u přepážky a prohlíží si starodávnou knihu. Giles čeká dokud pár neopustí obchod a pak jde k Willow.

 

Giles: Viděli jste to? Zákazníci! Skuteční, živí zákazníci! Vešli, já jsem jim dal věci, oni mi dali peníze a zase odešli! To je skvělý!

 

Willow: Gratuluju. Už jste oficiálním podnikatelem. Ale musím vám říct... ale pravdu? Stále jsme v mínusu.

 

Giles: No, musíme se snažit.

 

Vejde skupina zákazníků a začne něco hledat. Giles na ně volá.

 

Giles: Jestli je tu něco s čím vám mohu pomoci, tak řekněte.

 

Jedním ze zákazníků je Anya, která se zastavila u stolu a prohlíží si věci. Pak vezme malou taštičku plnou prachu a nese ji k Gilesovi.

 

Anya: Váš kouzelný prach je hodně nad obyčejnou cenou.

 

Giles: Anyo...

 

Anya: Omlouvám se. Zrovna nemám peníze. Nikdy jsem neměla na to, abych si mohla něco z tohohle dovolit, a tak jsem naštvaná.

 

Giles: Ta cena je přiměřená. Není levné to sem dovážet.

 

Anya: Dobrá, necháváte se ošidit. Můžu vás seznámit s trollem, který to vylučuje.

 

Buffy vpadne do Magic Boxu.

 

Buffy: Gilesi, možná vím, co je mé matce.

 

Giles: Mluvila jsi s doktory?

 

Buffy: Nenajdou nic. To, co jí ublížilo… je nadpřirozené. (zvedne kouli) Pamatujete, jak jsem vám říkala o hlídači, který našel tuhle věc? Přes noc se zbláznil.

 

Willow, Giles a Anya udělají pár kroků zpět.

 

Buffy: Neublíží nám to. Měla jsem to u sebe celou noc. Ale ten chlap, viděl věci... říkal věci.

 

Giles: Jako co?

 

Buffy: Přijdou si pro mě skrz mou rodinu.

 

Giles: Kdo?

 

Buffy: Nevím... zatím. Ale cokoliv se toho chlápka dotklo, donutilo ho to vidět to, co ostatní nevidí. Věděl, že někdo ubližuje mé matce a snaží se tak dostat mě.

 

Giles: Je to možné, ale stejně... fantazie nějakého blázna nestačí.

 

Buffy: Jo, ale je to začátek. Musíme zjistit, kdo ubližuje mé matce a jak.

 

Willow: A pak co?

 

Buffy: Pak je najde... ulovíme... a zabijeme.

 

 

Střih na průmyslovou oblast. Glory přivázala mnicha k židli a dala mu roubík. Mnich má na obličeji rány. Glory kolem něho chodí a povídá si s ním.

 

Glory: Víš, když o tom tak přemýšlím, já jsem ta oběť. Vlastně tu ani nechci být. A nemluvím o téhle místnosti, tomhle městě, státě nebo téhle planetě. Mluvím o celém tomhle smrtelném životě, víš? Je to nechutné! Jídlo... oblečení... lidé. Mohla bych si žít lépe než teď. Ale... fajn… řekni mi, když ti bude další fáze našeho rozhovoru připadat trochu osobní, protože mám ráda lidi svázané… ale ublížil jsi mi! Ano, tvým neuvěřitelně sobeckým chováním. Prober se, není to jen o tobě. To co chci je Klíč! Proč? Proč mi nemůžeš říct, kde ten Klíč je? Oh! Odpusť mi... mníšku. Někdy se prostě... mám tuhle úzkostlivou náladu… hluboko ve mně je totiž něco z čeho jsem šílená! Úplně jsem zapomněla, že máš zalepenou pusu!

 

Glory strhne mnichovi z pusy pásku. Začíná šílet.

 

Glory: Teď... mi řekni, kde je te Klíč.

 

Glory vrazí mnichovi klouby do očí.

 

Glory: Nebo za chvíli budu koulet.

 

Ten začne křičet v bolesti, Glory ho pustí. Mnich se snaží něco říct.

 

Glory: Je to fajn, fajn, fajn! Koktání je sexy, pokračuj.

 

mnich: (česky) Zabij mě... zabij mě.

 

Glory se narovná.

 

Glory: Jsme v novém světě, tak proboha mluv anglicky!

 

mnich: Já... ti... nic neřeknu.

 

Mnich na ní zírá, je vyděšený. Glory vzdychne.

 

Glory: Fajn. Víš, co si přeju? Přeju si, abys cítil to, co teď cítím já.

 

Udělá pár kroků vzad a my vidíme, že u trubky je připoután hlídač. Je vystrašený.

 

hlídač: Dámo, je mi jedno co jste zač... nebo co chcete, ale prosím…

 

Glory: (ignoruje ho) Protože nevím, kolik toho ještě můžu zvládnout.

 

hlídač: Mám ženu. Jmenuje se Jennifer. Máme dvě dcery.

 

Glory je ve svém vlastním světě. Je zaměřená na mnicha a hlídač jí nezajímá.

 

Glory: (k mnichovi) Vsadím se, že tohle je pro tebe celkem zábava, ne? Řekni. Proč? Ty o té věci víš a já jí chci, potřebuju to a chci to teď hned a ty mi stále odmítáš říct, kde je ten Klíč!

 

Glory se začne procházet po místnosti.

 

Glory: Je to typické! Ta celá smrtelná hromada masa přichazí páchnoucí žlučí, potem a proteiny. Jo, řekla jsem lidi! Teď ne, maminka mluví. Svíjení se, slídení, mravenčení, kašpárkování a skotačení, to všechno pořád dokola a dokola, dokud si někdo nesedne na zadek a neudělá přítrž dalšímu rozmnožování!

 

Glory dojde k hlídači a vrazí mu ruce do hlavy. Objeví se bílé světlo a hlídač křičí bolestí. Pak spadne na zem, klepe se a vzdychá, Glory se zhluboka nadýchne, uklidní se a usměje.

 

Glory: Ahh... to je mnohem lepší.

 

 

Střih do Magic shopu, je plný zákazníků. Anya pracuje jako poradce a Buffy s Willow jsou u kasy. K Willow přijde nějaký zákazník s přesýpacíma hodinama.

 

zákazník: Balíte dárky?

 

Willow: Balíme! (na Anyu) Balíme? (Anya kývne) Oh! Balíme. S malou pomocí...

 

Giles se mezitím snaží zvládnout všechny zákazníky a odpovědět na hromady otázek.

 

Giles: Ne, ne. Čertovo kopýtko je zlevněné o 30%. Ostatní věci jsou za plnou cenu. (otočí se) To není... cukroví!

 

Otočí se a vidí Alexe, jak vchází do obchodu.

 

Giles: Alexi! Je tu tolik... lidí! A vypadá to, že každý něco chce.

 

Alex: Slyšel jsem. Zůstaňte britský. Bude to v pořádku.

 

Poklepe Gilesovi na rameno a zamíří k Anye.

 

Alex: Zírání na tisíc kilometrů. Zatraceně! Ty to nenávidíš u všech mužů, a speciálně v maloobchodě.

 

Anya zabalí dárek a podá ho nějaké ženě.

 

Anya: Prosím jděte.

 

Žena odchází, vrtí hlavou.

 

Alex: Anya, nejlepší prodavačka Ameriky. Chtěli po mě, abych ti vzkázal, že „prosím jděte“ můžeš nahradit „přeji hezký den“.

 

Anya: Ale mám jejich peníze. Koho zajímá jaký budou mít den?

 

Alex: Nikoho. Je to jen kulturní tradice. Pamatuj si to.

 

Anya volá na nějakého zákazníka.

 

Anya: Hej ty! Přeju hezký den.

 

Alex: To je moje holka.

 

Anya se směje a Alex jde za Buffy. Willow mezitím zabaluje přesýpací hodiny.

 

Alex: (na Buffy) Přemýšlela jsi někdy o tom, jestli ti bude chybět školní knihovna?

 

Buffy: Někdo uvalil kouzlo na mojí mámu. Něco, co jí nakazilo.

 

Alex: To je zlé. Nějací podezřelí?

 

Buffy: No, můj seznam se zužuje u nekonečna.

 

Willow nese přesýpací hodiny Anye, z hodin visí balicí papír.

 

Willow: Vypadá to dobře?

 

Anya: Jistě, pokud jsi to zabalovala nohama.

 

Anya vezme přesýpací hodiny a zabalí je sama. Willow se zamračí a odchází.

 

Anya: Víš, Buffy, v 16. století tu byl jeden francouzský kouzelník nevím-jak-se jmenoval…

 

Giles: Cloutier?

 

Anya: Tak krásnej v těch těsných kalhotech. Ale měl jedno kouzlo, které démoni prostě nenáviděli, jmenovalo se to „tirer la couture“.

 

Buffy: (snaží se použít své slabé znalosti z francouzštiny) „Rozmixujte jídlo“?

 

Willow: (opraví ji) „Vytáhněte oponu“.

 

Anya: Kouzlo, díky kterému vidíš kouzla... jsi v tranzu a vidíš kouzla. Zkus to.

 

Buffy: Co myslíš tím „vidět“ kouzla?

 

Giles: Všechny kouzla zanechávají stopy. Ale lidské oko je nevidí. V tomhle případě bys třeba mohla vidět ruku, co škrtí tvou matku.

 

Anya: Nebo mlhu kolem ní.

 

Willow: Nebo možná démona, který kouzlo provádí?

 

Giles: Je to možné, ano.

 

Anya zvedne perfektně zabalené hodiny.

 

Buffy: Fajn, tak udělám to samé, co Monsieur Hedvábné Slipy. Půjdu domů, dostanu se do tranzu a uvidím, co se děje s mámou.

 

Willow: Já nevím, Buffy. Do tranzu?

 

Giles: Ano, Buffy, kouzleník Cloutier byl legendou. Jeho schopnosti byly…

 

Buffy: Lepší než moje? (na Willow) Věděla jsem, že to řekne. (na Gilese) Ale já jsem trénovala soustředivé schopnosti. Vím, že jsem blízko.

 

Giles: Jsi připravena?

 

Buffy: Je to má máma. Musím být připravená. (na Willow) Co potřebuju?

 

 

Střih do Buffyina pokoje. Buffy si sedne na zem a vyndá tašku plnou bylinek, prášků a ostatních kouzelných talismanů.

 

Buffy: Díky, že jsi přišel. Opravdu oceňuju tvou pomoc.

 

Riley si klekne vedle ní.

 

Riley: Není zač. Takže co mám dělat?

 

Buffy: Hodně. Tuny. Hodně a hodně tun. Tohle je úplně…

 

Riley: Nový terén?

 

Buffy: Samé modlení, žádné zabíjení. Všechny tyhle přísady musí být zapáleny... a to je ta práce. Všechny tyhle věci musíš rozsypat kolem mě…

 

Riley: Takže mě potřebuješ, abych zapálil bylinky a rozsypal písek?

 

Buffy: Kouzelné bylinky... a písek... a rituál sám je…

 

Riley: Něco, co musíš udělat sama. Jsi si jistá, že to není jen způsob, jak mě udělat… jak jsou ty slova? Sladkým a bezmocným?

 

Buffy: Milým.

 

Riley: Jasně. Mnohem mužnější. Podívej... jsem v pořádku.

 

Buffy: Já vím.

 

Riley: Takže už nejsem žádnej „super muž“. Jen jsem si ty síly vypůjčil. Budu je muset někdy vrátit.

 

Buffy: Vím, že bys to zvládl sám. Jen nechci, aby ses zranil.

 

Riley: Možná, že bysme se mohli přestat bát jeden o druhého a starat se každý sám o sebe. Dohodnuto?

 

Buffy se usměje a kývne.

 

Buffy: Dobře.

 

Vstanou a podají si ruce. Riley jí dá pusu na čelo.

 

Riley: Pro štěstí.

 

Riley chce odejít, ale Bufy ho chytne a otočí k sobě.

 

Buffy: Hele, holka potřebuje víc štěstí než tohle.

 

Riley se usměje a něžně jí políbí.

 

Riley: Přeju hezký výlet.

 

Odejde a zavře za sebou dveře.

 

 

O chvíli později. Buffy se připravuje na rituál. Bylinky hoří, písek je rozsypaný po koberci. Buffy si sedne do tureckého sedu a položí si ruce na kolena. Pak zavře oči a začne meditovat. Najednou někdo zaklepe na dveře.

 

Dawn: Co tam děláš?

 

Buffy: Věnuju se svému příteli. Odejdi.

 

Dawn: Lhářko! Ty kouzlíš?

 

Buffy: Ne, nekouzlím!

 

Záběr na Dawn, která stojí na chodbě před Buffyinými dveřmi.   

 

Dawn: Můžu se dívat?

 

Střih do Buffyina pokoje.

 

Buffy: Ne, nemůžeš!

 

Dawn: Oh, no tak! Prosím, prosím, desetkrát prosím? Můžu?

 

Dawn se snaží otevřít dveře, ale Buffy jí je přibouchne před nosem.

 

Dawn: Jenže já ty zapálené bylinky cítím až na chodbu. A bude ti smrdět oblečení. Jestli kouzlíš, tak půjdu žalovat.

 

Buffy vezme ručník a zacpe s ním díru pod dveřmi.

 

Buffy: Fajn! Jdi! Jdi žalovat. Jdi si kam chceš. Prostě jdi!

 

Dawn je naštvaná. Otočí se a jde do svého pokoje. Práskne dveřmi.

 

Buffy se vrátí do vyznačeného kruhu, sedne si a začne meditovat.

 

 

Později. Už je noc. Buffy je stále v meditační pozici a její tranz se každou chvílí prohlubuje. Najednou prudce otevře oči, vstane a odchází z pokoje. Vše vidí ve zvláštní šedé barvě.

 

Buffy sejde ze schodů a zamíří do obýváku.

 

Joyce: Buffy?

 

Joycin hlas přichází z velké vzdálenosti. Buffy se otočí a vidí Joyce, jak si obléká kabát.

 

Buffy: Mami? Jdeš ven?

 

Buffy si svou mámu pečlivě prohlíží, ale nevidí nic neobvyklého.

 

Joyce: Buď moderní medicína pracuje naprosto skvěle nebo jsem si vzala to nejlepší placebo na světě. (pozn. placebo je přípravek neobsahující účinnou látku, jehož léčebný efekt je vyvolaný přesvědčením pacienta, že je léčen)

 

Buffy: Nic...

 

Joyce: Hmm?

 

Buffy: Není tu nic.

 

Buffy si Joyce stále prohlíží a snaží se najít něco abnormálního, ale vše je v pořádku. Buffy tedy zaměří svou pozornost na rodinné fotografie za Joyce. Na fotce je Joyce, Buffy a Dawn. Dawnin obraz se zjevuje a zase mizí. Bliká na fotografii jako špatný obraz televize.

 

Joyce: Jsi si jistá, že jsi v pořádku? Vypadáš trochu unaveně. Haló… Buffy?

 

Buffy: Jo. Je mi fajn. Byl to dlouhý den. Bav se.

 

Joyce usměje.

 

Joyce: Už jsi tak vyrostla.

 

Joyce se otočí a odchází. Hned jak je pryč, Buffy okamžitě vyhrabe další rodinné fotky. Dawn se ztrácí na každé fotce.

 

Střih na chodbu. Buffy opatrně dojde k Dawninu pokoji a otevře dveře. Dawn v pokoji není, a tak Buffy pomalu vejde.

 

Buffy překvapeně stojí v místnosti, kde není ani jedna Dawnina věc, ale jen pokoj plný krabic. Najednou se ozve Dawnin hlas.

 

Dawn: Buffy? Buffy.

 

Buffy se otočí a uvidí Dawn, ta je rozčilená. Ale Dawn samotná se Buffy ztrácí společně se všemi jejími věcmi.

 

Dawn: Kdo ti dovolil jít do mého pokoje.

 

Buffy si konečně uvědomí, co se děje.

 

Buffy: Ty nejsi má sestra.

 

Obraz zčerná.

 

Buffy chladně zírá na Dawn.

 

Dawn: Jo! Jako kdybych si vybrala mít za sestru takovou…

 

Buffy dojde k Dawn a chytne jí za ruce.

 

Dawn: Au! Co to děláš?

 

Buffy: Co jsi zač?

 

Dawn: Vypadni ode mě!

 

Buffy: Ublížíš mi?

 

Dawn: Vypadni ode mě, ty blázne!

 

Buffy: Tak to se se mnou budeš muset utkat.

 

Dawn: Řeknu to mámě!

 

Buffy: Drž se od mé mámy dál!

 

Buffy hodí Dawn obrovskou silou na zeď. Dawn šokovaně zírá na Buffy. Obě na sebe koukají a pak začne zvonit telefon.

 

Střih do obyváku, kde Buffy zvedá telefon.

 

Buffy: Co je?

 

Střih do Magic shopu. Giles se snaží bavit s Buffy přes všechen hluk, který dělají zákazníci.

 

Giles: Buffy? Oh, jsem rád, že jsem tě zastihl. Myslím, že už jsme možná rozluštili s čím máme tu čest.

 

Buffy se podívá, jestli je Dawn poblíž a pak odpoví.

 

Buffy: Pokračujte.

 

Giles: Zjistili jsme o té kouli víc, než jsme doufali. Jmenuje se Dagonova sféra a je stará několik tisíc let.

 

Buffy: A co to dělá?

 

Giles: Je to ochranná věc, má chránit před zlem.

 

Buffy: A víte, jak to zlo vypadá?

 

Giles: Vlastně ne. Tady vlastně… (na zákazníka) Omluvte mě. (na Buffy) Tady vlastně mé zdroje zklamaly. Vše, co jsme zjistili je, že Dagonova sféra byla vytvořena, aby chránila před Zlem, které nemůže být pojmenováno.

 

Buffy: Vrátím se zpět do továrny, kde jsem jí našla. Možná, že někdo by mohl na tyhle otázky odpovědět.

 

Giles: Buffy, slyšela jsi mě, co jsem říkal, ale buď opatrná. Jakkoliv se ta věc jmenuje, tak je uctívaná nebo je velmi silná… možná obojí. Už jsi skončila s tranzem? Viděla jsi, co ubližuje tvé mámě?

 

Buffy: Ta věc... jen jsem viděla…

 

Buffy zmlkne, když si uvědomí, že není sama.

 

Giles: Ano?

 

Buffy: Nic. Nefungovalo to.

 

Položí telefon a otočí se k Dawn.

 

Dawn: O čem jste se bavili?

 

Buffy: Přemožitelské záležitosti. Jdu ven.

 

Buffy zamíří ke dveřím.

 

Dawn: Opravdu si myslíš, že mě zajímá, že jsi Přemožitelka?

 

Buffy se zastaví a otočí se.

 

Buffy: Co to má znamenat?

 

Dawn se na ní chladně podívá.

 

Buffy: Budu doma za hodinu.

 

Dawn: Máma se vrátí.

 

Buffy: Budu doma dřív.

 

Buffy si vezme bundu a odchází.

 

 

Střih na verandu před domem. Buffy sejde schody a jde po trávníku, když v tom za sebou něco ucítí. Sáhne za strom a vytáhne Spika.

 

Buffy: Spiku.

 

Spike: Ahoj Buffy.

 

Buffy: Neber to zle, ale...

 

Praští ho do nosu.

 

Spike: Au!

 

Buffy: Co tu děláš? Pět slov nebo méně.

 

Spike začne počítat slova na prstech.

 

Spike: Jsem... venku... na... procházce… děvko.

 

Buffy: Venku na procházce před mým domem. Na tohle nemám čas, Williame.

 

Spike: Na tvojí veselé cestě. Ale já taky patřím do tohohle světa, tvůj dům stojí přímo mezi jednou částí... a ostatními částmi města. Mohl bych tu procházet ve dne, jenže to mě pak čeká fáze „shořet v plamenech“.

 

Buffy: Fajn. Tak pokračuj, přestávka končí.

 

Spike: Oh, jo. Ok, nech mě hádat... ty mě nezabiješ? Vau... zase ta celá věc s vyhrožováním a vychloubáním se, která tak těší davy. Jak úžasně originální. Víš, jdu jen tak kolem. Spokojená!? Doufám, že jsi, protože potřebuješ v životě nějaký uspokojení kromě píchání s kapitánem Cardboard (pozn. narážka na Rileyho) Kromě toho jsem tě nikdy neměl rád a... máš hrozný vlasy.

 

Otočí se a mizí ve tmě. Buffy se podívá ke stromu, kde Spike stál a vidí tam hromadu vykouřených cigaret. Nemá ale čas se tím zabývat a míří do továrny. Nevšímá si Dawn, která ji sleduje z okna.

 

 

Střih do průmyslové oblasti, je noc. Před továrnou Buffy jednoduše strhne řetěz a vejde. Vytáhne baterku a začne prohledávat opuštěné budovy. Pak dojde k obrovské díře ve zdi a vylomeným ocelovým dveřím. Znepokojeně vše pozoruje.

 

 

Dům Summersových. Joyce vchází.

 

Joyce: Buffy? Holky?

 

Žádná odpověď.

 

Joyce: Kde jste všichni?

 

Podívá se do obýváku a do kuchyně, ale nikoho nevidí. Najednou se přímo za ní objeví Dawn a drží konvici. Joyce se lekne.

 

Dawn: Ahoj mami.

 

Joyce: Oh! Dawn. Kde je Buffy?

 

Dawn: Nemusíš se o ni bát.

 

Joyce: Asi máš pravdu. Není to jako když hlídkovala poprvé. To jsem měla takový divný pocit… jak je ten lékařský název? Mizerný? Musela jsem odvolat velkou noc strávenou venku.

 

Dawn: Chceš čaj? Udělám ho.

 

 

Střih na továrnu. Buffy svítí baterkou na zničené dveře a pak vejde do místnosti. Vidí mnicha, který je připoutaný k židli a je skoro v bezvědomí.

 

Buffy: Jejda.

 

Běží k němu a začíná povolovat pouta.

 

Buffy: To byl tvůj nápad dostat ke mně Dagonovu sféru? Dostala jsem ji. Neboj se. Jsem silnější než vypadám.

 

Glory potichu přistupuje k Buffy.

 

Buffy: S takovýma věcma mám zkušenosti. Nejlepší je...

 

Buffy se otočí a chytne Glory pod krkem.

 

Buffy: (chladně) Nejsem hloupá.

 

Glory se na Buffy znuděně podívá, strhne si Buffyinu ruku z krku a jednou ránou pošle Přemožitelku přes celou místnost. Buffy narazí do zdi a spadne na ní omítka. Zděšeně se podívá na Glory.

 

Glory: Jsi si tou poslední částí jistá?

 

 

Magic shop. Zvonek nad dveřmi neustále oznamuje příchod dalších zákazníků. Giles, Alex a Willow sedí u stolu, jsou vyčerpaní. Anya počítá tržbu.

 

Giles: Mohl by někdo strhnout ten blbej zvonek ze dveří?

 

Alex: Zahrnuje to hýbání?

 

Willow: Necejtím nohy.

 

Alex: Když slyším tvojí stížnost na nohy, tak tě můžu uklidnit mojí bolestí zad.

 

Giles: Myslím, že jsem tohle místo měl radši, když to tu ničili démoni. Vypadalo to jednodušeji.

 

Anya: S těmihle krystaly jste úplně mimo. Jsou populární hlavně mezi amatéry. Mohl byste je vyčistit a zvednou jejich cenu o 10%. Na 15.

 

Giles: Anyo...

 

Anya: Vaše pokladna vypadá jako by se tam uhnízdily veverky.

 

Giles: Anyo...

 

Anya: A Gloryina ruka v sobě má vážně syrovou sílu. Bude lepší zahájit sedmidenní pátrání v její historii pro…

 

Giles: Anyo! Chceš tu práci?

 

Anya: Dobře.

 

Giles: Fajn. Tak si promluvíme zítra.

 

Anya: Dobrá... šéfe.

 

Willow: Zmínila se Buffy o tom kouzle?

 

Giles: Říkala, že nefungovalo. Teď je někde venku a snaží se vypátrat někoho, kdo nám poslal tu Dagonovu sféru.

 

Alex: Nebojíte se o naší Přemožitelku, že ne Velkej G?

 

Giles: Ne, ne. Jen doufám, že nedělá nic unáhleného.

 

 

Střih do továrny. Buffy znovu narazí do zdi. Zeď praskne. Glory jde k ní a chytne jí za ramena.

 

Glory: Ještě něco dalšího? Jen chci, abys věděla...

 

Švihne s Buffy o podpůrný sloup.

 

Glory: …proč celou tu věc „umlátit k smrti"“ dělám. Je to velmi cenný odpočinek, který se tak často neopakuje.

 

Buffy se snaží s Glory bojovat, jenže ta jí chytne za ruce a zkroutí jí je. Buffy zakřičí bolestí.

 

Glory: Počkat, tohle jsem chtěla vždycky zkusit. Víš, že když máš jednoho červa a roztrhneš ho, tak máš vlastně dva červy? Myslíš, že by to s tebou fungovalo taky?

 

Buffy praští hlavou Glory do hlavy a dostane se z jejího sevření. Glory šokovaně vykřikne.

 

Glory: Tys mě praštila! Zbláznila ses?

 

Buffy znovu zaútočí a ze všech sil buší do Glory, ta ustupuje, ale vypadá to, že Buffyiny rány Glory spíš otravují než aby jí zranily.

 

Glory: Nemůžeš chodit kolem a jen tak mlátit lidi. Cože, ty ses narodila ve stodole? Fajn. Jak chceš.

 

Glory snadně zablokuje Buffyin další úder a hodí Buffy do zdi. Pak jí chce praštit do hlavy, ale Buffy uhne, takže Glory pěstí prorazí zeď. Glory chytne Buffy za krk a zvedne do výšky. Buffy lape po dechu.

 

Glory: Něčeho jsem si všimla. Máš supersílu. To je tak skvělý. Umíš taky lítat?

 

Hodí Buffy přes místnost a ta dopadne hned vedle umírajícího mnicha. Buffy vstane a chystá se znovu zaútočit na Glory, ale uvědomí si, že její prioritou je mnich. Rychle ho rozváže a pomůže mu vstát ze židle.

 

Glory: Hej! Ruce pryč od mého svatého muže!

 

Buffy ho zvedne a běží s ním k oknu. Glory si uvědomí, co se Buffy chystá udělat a běží za nimi. Ale už je pozdě. Buffy proskočí s mnichem oknem a oba dopadnou na zem. Glory se na cestě k oknu zastaví, když si zlomí podpatek. Sundá si botu a naštvaně si jí prohlíží.

 

Střih před továrnu. Buffy pomáhá mnichovi vstát a pak společně utíkají pryč.

 

Střih do továrny. Glory hodí botou přes místnost vší silou a dupne si. Najednou se továrna začne třást a podpůrné sloupy začnou padat k zemi. Na Glory spadne strop.

 

Glory: A dopr…

 

Ze země se zvedají oblaka prachu, zatímco Buffy pomáhá vážně zraněnému mnichovi pryč.

 

mnich: Stůj. Prosím.

 

Buffy: Ne. Musíme pokračovat.

 

Dobelhají se k pletivovému plotu. Mnich se zřítí k zemi.

 

mnich: Má cesta skončila, myslím.

 

Buffy: Takovéhle metafory na mě nezkoušej. Pokračujeme.

 

Buffy se ho snaží zvednou, ale on jí zastaví.

 

mnich: Ty máš... Klíč. Musíš ho chránit.

 

Buffy: Fajn. Můžeme chránit Klíč společně, daleko odtud.

 

mnich: Spousta lidí zemře, jestli ho neuchráníš.

 

Buffy: Jak? Co je to?

 

mnich: Klíč je energie. Je to portál. Otevře dveře k...

 

Buffy: Dagonově sféře?

 

mnich: Ne. Po mnoho století neměl hmotnou podobu. Mí bratři a já jsme ho měli v držení. Pak si nás ta zrůda našla. Měli jsme Klíč ukrýt, dát mu podobu, hmotnou podobu... udělat z něj člověka a poslat k tobě.

 

Buffy na něj šokovaně zírá a pak si začne vše uvědomovat.

 

Buffy: Dawn...

 

mnich: Ona je Klíč.

 

Buffy: Dali jste mi jí do domu?

 

mnich: Věděli jsme, že jen Přemožitelka ji může ochránit.

 

Buffy: Mé vzpomínky... vzpomínky mé mámy?

 

mnich: Vytvořili jsme je.

 

Buffy: (naštvaně) Pak je zase zničte! Tohle je můj život a vy…

 

Mnich začne těžce kašlat a blednout.

 

mnich: Nemůžeš se ho vzdát.

 

Buffy: O to jsem nežádala! Ani nevím... co je ona vlastně zač?

 

mnich: Člověk... nyní je člověk. A je bezmocná. Prosím... je úplně nevinná. Potřebuje tě.

 

Buffy: Není to má sestra?

 

mnich: To ona neví.

 

Mnich naposledy zakašle a zemře. Buffy se na něj smutně dívá a je jí jasné, že její život se od základů změnil.

 

 

Střih do domu Summersových. Buffy vchází, stále je v šoku. Vejde do obýváku a najde tam Dawn a Joyce, jak sedí na gauči.

 

Joyce: Jsi doma.

 

Dawn vstane a odchází.

 

Dawn: Nebudu jí rozčilovat.

 

Joyce: Co se tady děje?

 

Buffy: Nic. Sesterské záležitosti.

 

Buffy se otočí a jde za Dawn.

 

 

Střih do haly.

 

Buffy ťuká na dveře Dawnina pokoje.

 

Dawn: Jdi pryč.

 

Buffy otevře dveře. Dawn tiše sedí na posteli.

 

Buffy: Je mi to líto.

 

Dawn: Zranila sis ruku.

 

Buffy: Já vím.

 

Dawn: Blbče.

 

Buffy: Opravdu se omlouvám.

 

Dawn: Můžu ti říct mou teorii? Je to o tom, že nejsi má sestra. Protože máma tě adoptovala z krabice plné křičících opičích miminek a nikdy ti to neřekla, protože by to mohlo zranit tvé city.

 

Buffy udělá pár kroků do pokoje.

 

Buffy: To je tvá teorie?

 

Dawn: To by vysvětlilo tvůj smysl pro oblékání. A tvou vůni.

 

Buffy: Je mi to líto, jasný?

 

Dawn: Zadrhnutá deska?

 

Buffy: To nemůžeš prostě přijmout omluvu. Děláš to vždycky. I když…

 

Buffy zmlkne a sedne si vedle Dawn.

 

Buffy: Měla jsem špatnej den.

 

Dawn: Vítej v klubu.

 

Buffy: Můžu být prezident?

 

Dawn: Já jsem prezident. Ty můžeš být školník.

 

Buffy: (usmívá se) Fajn.

 

Buffy pohladí Dawn po vlasech.

 

Dawn: Buffy?

 

Buffy: Jo?

 

Dawn: Co se děje s mámou?

 

Buffy: Nevím.

 

Buffy a Dawn se na sebe znepokojeně dívají a Buffy stále hladí Dawn po vlasech.

 

 

|| zpět ||